中日韩三国通用八百汉字:共用汉字历史近2000年
中日韩文化部长会议于日本横滨市成功召开,会议上,日本文部科学相下村博文提出了一个富有远见的提议:推动三国共同使用的808个汉字在文化交流中的广泛应用。这一提议得到了中韩两国文化部长们的积极响应和支持,展现出中日韩三国在文化交流上的紧密合作和共同愿景。
这808个汉字,源自中国人民大学原校长纪宝成的一项倡议。在东亚名人会的会议上,纪宝成教授意识到汉字作为三国文化交流的纽带的重要性,因此提议选出一定数量的常见汉字进行推广和普及教育。经过数年的努力,由中国人民大学牵头成立的课题组制定了《中日韩共同常用800汉字表》,并经过中日韩三国专家的多次研讨和修订,最终确定了这808个汉字。
这些汉字的选择并非随意,而是经过严格的筛选和比较。课题组成员赵彤介绍,研制汉字表的过程包括确定收字数量、选择权威资料、比较三种资料并确定入选汉字等环节。最初考虑到日、韩使用者的接受能力,收字数量定为500字,但后来发现三国常用汉字高频区集中在前900字以内,因此最终将数量调整为800字。汉字的实用性也是考虑的重要因素之一。
这些共同常用汉字的推广使用,对于中日韩三国的文化交流具有重要意义。它们不仅是三国文化交流的桥梁,也是增进相互理解、促进人文交流的重要工具。想象一下,如果在三国间的道路标志牌、商店招牌和学校授课中广泛使用这些汉字,人们将能更直接地感受到它们所带来的便利和益处。
《中日韩共同常用800汉字表》的公布历时四年,工作量巨大。金海鹰讲师在韩国的常用汉字与中国的常用汉字中进行比较挑选,再与日语老师商讨,每个字都经过反复讨论和考证。这些共同努力最终促成了这份重要成果的问世。目前,韩国已有专门介绍这808个汉字的出版物,为三国人民共享汉字文化圈的价值提供了机会。
中日韩共同常用汉字表(部分节选):
犬、他、以、可、生、出、主、用、去、民、本、外……等。这些共同常用汉字不仅是语言的工具,更是文化的载体,它们承载着中日韩三国深厚的文化底蕴和历史渊源。随着这些汉字的广泛应用,相信中日韩三国的文化交流将更上一层楼。
随着这份汉字表的公布和实施,我们期待着中日韩三国在文化领域的更多合作和交流,共同推动亚洲文化的繁荣和发展。这些共同常用汉字不仅是中日韩三国文化交流的纽带,也是我们共同的文化瑰宝。让我们一同努力,让这些汉字在三国间发挥更大的作用,促进我们之间的理解和友谊。这些生动、丰富的文字,正是我们文化交流的最好见证。